因为他的课本是这样儿滴:
这位童鞋手不要抖哦,我又没说你……
也难怪,我们之所以会在学英语时还对汉字浮想联翩,是因为英语音标和汉语拼音之间确实有很多相近甚至几乎一模一样的发音,比 如这些:/b/,/p/,/m/,/f/,/d/,/t/,/n/,/l/,怎么看都觉得亲切。但是,正是因为这样的亲切,给标准发音带来了障碍,因为我 们太想用汉语的发音习惯来说英语了,比如,想用“弱”代替/r/,用“爱”代替/ai/,而中文里w、v不分的习惯也成了英文发音里的顽疾。
所以,想说好英语,开口不是浓浓的拼音腔,就要学英语的音标,而不是继续抱着汉语拼音哦!
好了,说了那么多,道理我都懂,可是该怎么做呢?
我们今天所说的音标,是指在我国普遍采用的、用来标注英式英语发音的DJ音标(另外还有一种美式英语的KK音标)。它包含下表中的44个音标:
而国内还倾向于在这44个音标的基础上,把4个辅音连缀ts、dz、tr、dr也当作独立音标学习,因为辅音连缀中后面辅音确实对前面的辅音的发音产生了一些影响,而出现了发音的变化。有了这四个辅音连缀,我们就不至于象日本人那样把tree读成“特立”。
注意到上面表里,前三行音标后面是带括号的吗?那里可以看到音标的前世今生。虽然写法上脱胎换骨了,可是他们代表的声音还是一样一样儿滴。那为啥要转世呢?
我们举个例子看一下。看第一行和第二行的头两个,括号里的[i:]和[i],除了那个冒号之外长得一模一样吧?据说当时是为了印刷方便,所以选用尽量少的拉丁字符来代表不同的发音(难道是活字印刷术?)。但是这简直是在暗示别人,两个音标发音一样只是长短不同嘛!
后来技术发达了,DJ大大们对“印刷术”这块绊脚石终于无法再忍,推出了新版音标彻底纠正了这种误导,把长短元音的写法完全区分开,并相应修改了双元音的写法。这样新版元音多了4个新的符号ɪ、ɒ、ʊ、ɜ,解决了发音混淆的问题。
你看,人家费了九牛二虎之力,就是为了告诉我们,没有所谓“成对”的单元音,最多是嘴形相近而已,大家千万要对得住这份儿苦心,切记切记哦~~