汉语拼音的先入为主

英语夏令营 | 2015-01-07 14:30:58
摘要:汉语拼音让中国学生在正式学习英语单词好几年之前就接触了拉丁文的26个字母,然而这种先入为主,在一定程度上干扰了后来他们对同样是由拉丁文字母组成的另一个有机的符号系统——英文单词的正确认识,进而导致将两者混淆。

    小学一年级的我们,在书本中汉字“玻”的头上看到了“bo”两个字母,这两个字母是没有任何实际内涵的,它们只是为“玻”字拼出一个类似的声音而已。它们与“婆婆”的“po”也没有任何逻辑关联。
    然而,英语单词却不是这样的。我们知道英语单词叫做“word”,你可知道每一个“word”里面都有一个“world”?英语单词中动词“bore钻孔”里的“bo”也是两个字母,但它俩可不仅仅是一个声音,那可是模仿着另一个名词“pore孔、小孔”的“po”而创造的兄弟结构,“p”是清辅音字母(发音时声带不振动),出现在相对应的名词中;“b”是浊辅音字母(发音时声带振动),出现在相对应的动词中,这一点是英语单词构词中很重要的一条规律,就像名词“advice建议;忠告”和动词“advise建议;忠告”一样(c发清辅音、s发浊辅音),就像名词“proof证据”和动词“prove证明”一样(f发清辅音、v发浊辅音),就像名词“pipe管子”和动词“imbibe吸收”一样(p发清辅音、b发浊辅音),等等。

上一篇:掌握英语学习工具

下一篇:小升初口语万能句型

热门推荐
全国咨询热线:400-688-0688