咱们最开始学英语,都是从“how are you——fine,thank you”这样最常见的对话开始的。我的一个朋友也不例外,外国友人问她how are you的时候,她按照课本直接回答“fine,thank you,and you? ”而外国友人的回答可不是什么“I'm fine,too”,而是——are you a robot?(你是个机器人吗?)
除了这件糗事,那朋友还说有一回去教室上课,教室里暖气太足,她就一边脱衣服一边说“I'm so hot”,这话倒是引来她同桌坏坏一笑,因为她这英语着实是不地道的。
最地道的表达方法是:I feel so hot(我感到很热),It's so stifling(天气好闷热)等等。
……
这样的糗事在朋友刚去英国的几个月里可以说是接连不断。
小编想说,其实出国后在国外出糗的又岂止是我朋友一个人呢?一个smoke-free的牌子误导了多少“无知”少年啊!(free 并不是自由的意思,也不是免费的意思,而是空闲的意思,所以凡在国外看到smoke-free这样的牌子,千万不要天真的以为这里可以免费抽烟或者是抽烟不受到限制,而是!无烟区!不许抽烟!)
说到底还是英语没学好,学英语只是学了个皮毛,而本质还是没被挖出来,这就好像我们看外国人学中文一样,我们也会笑话人家不地道。
比如,下面这样一道考试题:
阿呆给领导送红包时,两人有如下对话:
领导:“你这是什么意思?”
阿呆:“没什么,意思意思。”
领导:“你这就不够意思了。”
阿呆:“小意思,小意思。”
领导:“你这人真有意思。”
阿呆:“其实也没有别的意思。”
领导:“那我就不好意思了。”
阿呆:“是我不好意思。”
请解释上文中每个“意思”的意思。
这就犹如smoke-free一样,如果不能把握语境含义,怕也只能说一句:“我们回国吧!不考了!”
作为中国人,看完后也是先叹了一口气,外国人要完成这道试题……只能祝福好运了。