逼死老外的中文十级考试,看完有点心疼他们!

开心夏令营 | 2018-03-05 09:05:23
摘要:外国友人问她how are you的时候,她按照课本直接回答“fine,thank you,and you? ”而外国友人的回答可不是什么“I'm fine,too”,而是——are you a robot?(你是个机器人吗?)

咱们最开始学英语,都是从“how are you——fine,thank you”这样最常见的对话开始的。我的一个朋友也不例外,外国友人问她how are you的时候,她按照课本直接回答“fine,thank you,and you? ”而外国友人的回答可不是什么“I'm fine,too”,而是——are you a robot?(你是个机器人吗?)

Emmmmmm…这下我朋友可尴尬了,想想这一句英语伴随了多少孩子成长,这一句经典口语难道还会有错?其实不是咱们学英语的时候不努力,就是这说法“跟不上潮流了”。这个时候一句“i'm good”,“i'm cool” 比一句“fine,thank you”就显得更符合时宜。

除了这件糗事,那朋友还说有一回去教室上课,教室里暖气太足,她就一边脱衣服一边说“I'm so hot”,这话倒是引来她同桌坏坏一笑,因为她这英语着实是不地道的。

最地道的表达方法是:I feel so hot(我感到很热),It's so stifling(天气好闷热)等等。

……

这样的糗事在朋友刚去英国的几个月里可以说是接连不断。

小编想说,其实出国后在国外出糗的又岂止是我朋友一个人呢?一个smoke-free的牌子误导了多少“无知”少年啊!(free 并不是自由的意思,也不是免费的意思,而是空闲的意思,所以凡在国外看到smoke-free这样的牌子,千万不要天真的以为这里可以免费抽烟或者是抽烟不受到限制,而是!无烟区!不许抽烟!)

说到底还是英语没学好,学英语只是学了个皮毛,而本质还是没被挖出来,这就好像我们看外国人学中文一样,我们也会笑话人家不地道。

比如,下面这样一道考试题:

阿呆给领导送红包时,两人有如下对话:

领导:“你这是什么意思?”

阿呆:“没什么,意思意思。”

领导:“你这就不够意思了。”

阿呆:“小意思,小意思。”

领导:“你这人真有意思。”

阿呆:“其实也没有别的意思。”

领导:“那我就不好意思了。”

阿呆:“是我不好意思。”

请解释上文中每个“意思”的意思。

这就犹如smoke-free一样,如果不能把握语境含义,怕也只能说一句:“我们回国吧!不考了!”

作为中国人,看完后也是先叹了一口气,外国人要完成这道试题……只能祝福好运了。

上一篇:为何“他”只让儿子读到小学,却把女儿培养成赴美学霸?

下一篇:教孩子学“乖”——中国式家教的“悲哀”

热门推荐
全国咨询热线:400-688-0688