口语分类知识 常用动词

文化夏令营 | 2015-01-08 09:47:32
摘要: 1. Don't prop your feet up. 不要把脚跷在椅子上。Prop up 是支撑的意思,如果用手托著你的头,这动作就叫prop your head up. 蛮实用的。有时我们用东西把门撑住,让它不会自动

1. Don't prop your feet up. 不要把脚跷在椅子上。

Prop up 是支撑的意思,如果用手托著你的头,这动作就叫prop your head up. 蛮实用的。有时我们用东西把门撑住,让它不会自动关起来,这个就叫prop the door. 所以住的地方楼下都会贴出告示,Don't prop the door open.

美国人在学校时喜欢把脚跷在旁边的椅子上,或是看电影时就把脚跷在前面的座位上,所以在他们的观念中,prop up 其实并不算是一种坏习惯。

2. Scoot up. 向前挪一点。

Scoot 这个字如果你去查字典,它告诉你的解释是“轻快地奔跑”。但是一般在日常生活中如果用到scoot 这个字的话,则是表示稍微移动一下的意思。比如说有一次我去图书馆念书,我坐在我的位置上,把走道都堵死了,结果有一个老美过不去,他要我把椅子稍微向前移动一下,他会说Scoot up. 你也可以说scoot up a little bit,表示往前靠一点点。类似的用法你也可以说move up.

3. Scoot over. 往旁边靠一点。

Scoot up 是往前,scoot over 则是往旁边的意思。最常见的情况就是比如照相时有人站太旁边了,要请他靠中间一点,就跟他说Can you scoot over? 他就会了解。又比如说别人坐在一张长椅子上,你要人家向旁边挪出一个位子给你,你也可以说Scoot over please. 另外跟move up 类似,你也可以说move over 这也是往旁边靠一点的意思。

4. I am going to hit the bed in ten minutes. 我在十分钟内就要上床睡觉了。

这句对于用腻了go to the bed 的人可说是一大福音,这句话要来的更为传神,就是指整个人倒在床上的动作。另外还有一种说法,但是比较少人用,你可以说hit the hay.  Hay 是稻草,大概前人都睡稻草上,所以才会这么说吧! 也有人用hit the sack,同样也是上床睡著的意思。

5. It won't be long before we hit the road. 离我们上路的时间不久了。

Hit the road 就是上路,所以hit 这个字用途蛮广的,它既可以代表上床,也可以代表上路。  这个对话是有一次我去美国的一个接待家庭住的时候,我们正在吃早餐,男主人就跟我说,It's not long before we hit the road. 其实他就是嫌我吃太慢了,要我吃快一点,因为我们快要出门了。

上一篇:What are you trying to say 你想说什么

下一篇:英语中的绝妙佳句

热门推荐
全国咨询热线:400-688-0688