给孩子讲英语故事的时候需要翻译么?最近很多家长在这方面有疑惑,而且听某某专家说这样中文讲解会破坏孩子对开始时的英语输入,而且没有办法培养英语思维,到底是不是真的呢?今天小编采访到双语口才夏令营的专家,看看他们是怎么是说的。
其实在给孩子讲解英语故事的时候,说不说中文有着不一样的体验,也并非哪种方式就是最科学和合理的,经过实验或者研究的话,进行不完全的翻译可能会达到比较好的效果,那么什么是不完全翻译呢?比如说读一段英语古时候,用中文解释一下,解释的程度的话,家长要根据孩子的英语水平以及理解能力去灵活把握,不是逐句翻译,也不要是过于模糊,只有很好地解释大致意思,这样让孩子回味里面的细节会是非常不错的一种方式。既不会抹掉孩子前面已经输入的英语,也不会觉得如同听天方夜谭一般。
还有一种方式就是在给孩子阅读回本的时候,可以先讲解一下主要的故事梗概和人物特点,这样孩子看起来就会比较心中有数,你不做解释他也会比较完整地阅读下来。另外一种方式就是在给孩子阅读这些故事的时候可以使用你丰富的肢体语言,这样孩子通过这样的形式也可以了解故事的情节变化的,相信也可以让孩子很好地了解回本所讲述的内容,而不用再听父母复述中文意思了。
双语口才夏令营建议大家通过简单介绍人物和情景或者使用夸张表情手势的形式,来帮助孩子理解英语绘本,而不是逐字翻译或者争端中文说明,这样的效果会更好些,父母也不用担心孩子听不懂原版的绘本故事了呢!