《郁离子·僰人舞猴》原文及翻译

国学夏令营 | 2015-05-28 15:13:50
摘要:   《郁离子·僰人舞猴》原文及翻译  刘基  原文:  僰①人养猴,衣之衣而教之舞,规旋矩折,应律合节。巴童观而妬②之,耻己之不如也,思所以败之,乃袖茅栗以往。筵张而

   《郁离子·僰人舞猴》原文及翻译

  刘基
  原文:
  僰①人养猴,衣之衣而教之舞,规旋矩折,应律合节。巴童观而妬②之,耻己之不如也,思所以败之,乃袖茅栗以往。筵张而猴出,众宾凝伫③,左右皆蹈节。巴童佁然④挥袖而出其茅栗,掷之地。猴褫⑤衣而争之,翻壶而倒案。僰人呵之不能禁,大沮。
  郁离子曰:“今之以不制之师战者,蠢然而螘⑥集,见物则争趋之,其何异于猴哉?”
  ——明·刘基(字伯温) 《郁离子 ·卷七》
  注释:
  ①僰,我国古代西南部的一个民族,今川南以及滇东一带。
  ②妬,同“妒”
  ③伫,站立起来看
  ④佁然,静止貌
  ⑤褫,剥去衣服
  ⑥螘,“蚁”的异体
  译文:
  僰族人(善于)调教猴子,给它们穿上衣服教它们跳舞,(使它们)旋转得很圆转动有角度(很有章法),配合音律节拍(默契)。四川的(一个)儿童看了很妒忌他们,为自己不如他们而羞耻,想着用什么方法破坏它们,就在袖子里放了茅栗子前往。宴席开张猴子们出来(表演),众人都站起来专心观看,左右的猴子舞蹈跳得都很合节拍。四川的儿童故着无意地挥袖丢出茅栗,将它们丢到地上。猴子(见了)扯掉衣服上前争抢,酒壶也撞倒了桌案也掀翻了。僰族人(怎么)呵斥也不能制止,非常沮丧。
  郁离子说:“当今用没有纪律约束的军队去打仗的,蠢笨得如同蚂蚁一样聚集一起,看见东西就上前争抢,他们和猴子有什么区别吗?”
大家都在关注: HOT!
 

上一篇:《南桔北枳》原文及翻译

下一篇:《宋太祖怕史官》原文及翻译

热门推荐
全国咨询热线:400-688-0688